Переводчику. Вячеслав Иванов

Переводчику. Вячеслав Иванов

Вячеслав Иванов
Переводчику. Вячеслав Иванов

Будь жаворонок нив и пажитей —
Вергилий,
Иль альбатрос Бодлер, иль соловей
Верлен
Твоей ловитвою,— всё в чужеземный плен
Не заманить тебе птиц вольных без
усилий,

Мой милый птицелов,— и, верно, без
насилий
Не обойдешься ты, поэт, и без измен,
Хотя б ты другом был всех девяти камен,
И зла ботаником, и пастырем идиллий.

Затем, что стих чужой — что скользкий
бог Протей:
Не улучить его охватом ни отвагой.
Ты держишь рыбий хвост, а он текучей
влагой

Струится и бежит из немощных сетей.
С Протеем будь Протей, вторь каждой
маске — маской!
Милей досужий люд своей забавить
сказкой.

Переводчику. Вячеслав Иванов
С предложениями пишите.Контакты.
Переводчику. Вячеслав Иванов
Главная

Поэзия XX века
Русская поэзия

Главная



www.reliablecounter.com
Click here



Яндекс.Метрика



Переводчику. Вячеслав Иванов








Переводчику. Вячеслав Иванов




Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования.

 65 Всего посещений