Доника—Роберт Соути

Доника—Роберт Соути

Роберт Соути .Стихотворения.

Есть озеро перед скалой огромной;
‎На той скале давно стоял
Высокий замок и громадой темной
‎Прибрежны воды омрачал.

На озере ладья не попадалась;
‎Рыбак страшился у́дить в нем;
И ласточка, летя над ним, боялась
‎К нему дотронуться крылом.

Хотя б стада от жажды умирали,
‎Хотя б палил их летний зной:
От берегов его они бежали
‎Смятенно-робкою толпой.

Случалося, что ветер и осокой
‎У озера не шевелил:
А волны в нем вздымалися высоко,
‎И в них ужасный шепот был.

Случалося, что, бурею разима,
‎Дрожала твердая скала:
А мертвых вод поверхность недвижима
‎Была спокойнее стекла.

И каждый раз — в то время, как могилой
‎Кто в замке угрожаем был, —
Пророчески, гармонией унылой
‎Из бездны голос исходил.

И в замке том, могуществом великий,
‎Жил Ромуальд; имел он дочь;
Пленялось все красой его Доники:
‎Лицо — как день, глаза — как ночь.

И рыцарей толпа пред ней теснилась:
‎Все душу приносили в дар;
Одним из них красавица пленилась:
‎Счастливец этот был Эврар.

И рад отец; и скоро уж наступит
‎Желанный, сладкий час, когда
Во храме их священник совокупит
‎Святым союзом навсегда.

Был вечер тих, и небеса алели;
‎С невестой шел рука с рукой
Жених; они на озеро глядели
‎И услаждались тишиной.

Ни трепета в листах дерев, ни знака
‎Малейшей зыби на водах…
Лишь лаяньем Доникина собака
‎Пугала пташек на кустах.

Любовь в груди невесты пламенела
‎И в темных таяла очах;
На жениха с тоской она глядела:
‎Ей в душу вкрадывался страх.

Все было вкруг какой-то по́лно тайной;
‎Безмолвно гас лазурный свод;
Какой-то сон лежал необычайный
‎Над тихою равниной вод.

Вдруг бездна их унылый и глубокий
‎И тихий голос издала:
Гармония в дали небес высокой
‎Отозвалась и умерла…

При звуке сем Доника побледнела
‎И стала сумрачно-тиха;
И вдруг… она трепещет, охладела
‎И пала в руки жениха.

Оцепенев, в безумстве исступленья,
‎Отчаянный он поднял крик…
В Донике нет ни чувства, ни движенья:
‎Сомкнуты очи, мертвый лик.

Он рвется… плачет… вдруг пошевелились
‎Ее уста… потрясена
Дыханьем легким грудь… глаза открылись…‎
‎И встала медленно она.

И мутными глядит кругом очами,
‎И к другу на руку легла,
И, слабая, неверными шагами
‎Обратно в замок с ним пошла.

И были с той поры ее ланиты
‎Не свежей розы красотой,
Но бледностью могильною покрыты;
‎Уста пугали синевой.

В ее глазах, столь сладостно сиявших,
‎Какой-то острый луч сверкал,
И с бледностью ланит, глубоко впавших,
‎Он что-то страшное сливал.

Ласкаться к ней собака уж не смела;
‎Ее прикликать не могли;
На госпожу, дичась, она глядела
‎И выла жалобно вдали.

Но нежная любовь не изменила:
‎С глубокой нежностью Эврар
Скорбел об ней, и тайной скорби сила
‎Любви усиливала жар.

И милая, деля его страданья,
‎К его склонилася мольбам:
Назначен день для бракосочетанья;
‎Жених повел невесту в храм.

Но лишь туда вошли они, чтоб верный
‎Пред алтарем обет изречь:
Иконы все померкли вдруг, и серный
‎Дым побежал от брачных свеч.

И вот жених горячею рукою
‎Невесту за руку берет…
Но ужас овладел его душою:
‎Рука та холодна, как лед.

И вдруг он вскрикнул… окружен лучами,
‎Пред ним бесплотный дух стоял
С ее лицом, улыбкою, очами…
‎И в нем Донику он узнал.

Сама ж она с ним не стояла рядом:
‎Он бледный труп один узрел…
А мрачный бес, в нее вселенный адом,
‎Ужасно взвыл и улетел.

пер. Василий Андреевич Жуковский







Доника—Роберт Соути

 137 Всего посещений