Und alles war erquickt
mich zu erquicken.
Goethe1
The wind is blowing on the waving
reeds,
The wind is blowing on the heart of
man.
William В.Yеаts2
_______________________________________
1 И все ожило к моему наслаждению.
И.В.
Гёте (1749-1832)
2 Ветер овевает колеблющийся
тростник,
Ветер овевает сердце человека.
В.Б.
Йейтс (1865-1939)
I
Запылала заря перед шествием дня!
Ночь скликает к ущельям туманы,
И жемчужной толпой, в поясах из огня,
Расступаются туч караваны…
Обнажился простор средь росистых долин,
В бесконечность откинулись дали,—
Будто с божьих высот, с заповедных
глубин,
Все завесы над миром упали…
Встрепенулся залив — вырастает волна,
Загремела в неистовстве диком,
И разбилась, как звонкий сосуд, тишина
В ликовании утра великом…
II
Великий час! Лучистая заря
Стоцветный веер свой раскрыла на
востоке,
И стаи птиц, в сиянии паря,
Как будто плещутся в ее живом потоке…
И звук за звуком, дрогнув в тишине,
Над лесом, над рекой, над нивой тучной,
Стремится к небесам, синеющим в огне,
Смеется и зовет из глубины
беззвучной…
В росистый круг земли, раскрывшийся,
как чаша,
Что пенное вино, струится знойный день,
И каждый холм — на празднество ступень,
И каждый миг — обет, что радость жизни
— наша!
IV
С. А. Полякову
Рассветные волны качают ладью —
Живая хвала бытию!
Безмерные дали — в венчальном огне,
И солнце и море — во мне…
Над глубью лазурной, не знающей дна,
Я сам — кочевая волна…
Пирую, кружусь на пиру световом,
Как искра в пожаре живом…
Пред чудом сверканья бессмертных зарниц
Я, смертный, не падаю ниц,—
Меж мной и вселенною, в час полноты,
Не стало раздельной черты…
Мир — тихое пенье в редеющей тьме,
Я — пламя молитвы в псалме…
Играют, дробятся на мачте лучи,—
Мой парус — из яркой парчи!
С молитвенным звоном, как хор неземной,
Мелькает волна за волной…
И каждая тихую сказку поет,
Что сердце людское цветет!
Поэзия XX века
Русская поэзия
110 Всего посещений